关于书名为什么叫这(zhè )个我也不知道,书名就像人名一样,只要听着顺耳就(jiù )可以了,不一定要有意义或者代表什么,就好比如果(guǒ )《三重门》叫《挪(nuó )威的森林》,《挪威的森林》叫《巴黎圣母院》,《巴黎圣母院》叫《三重门》,那自然也会有人觉得不(bú )错并展开丰富联想。所以,书名没有意义。 -
但是发动(dòng )不起来是次要的问题,主要的是很多人知道老夏有了(le )一部跑车,然后早上去吃饭的时候看见老夏在死命蹬(dēng )车,打招呼说:老(lǎo )夏,发车啊?
站在这里,孤单地,像黑夜一缕微光,不(bú )在乎谁看到我发亮
在这方面还是香港的编辑显得简洁(jié )专业,并且一句话就把这个问题彻底解决了。香港的(de )答案是:开得离沟远一点。 -
不过最最让人觉得厉害的(de )是,在那里很多中国人都是用英语交流的。你说你要(yào )练英文的话你和新(xīn )西兰人去练啊,你两个中国人有什(shí )么东西不得不用英(yīng )语来说的?
而那些学文科的,比如什么摄影、导演、古(gǔ )文、文学批评等等(尤其是文学类)学科的人,自豪地拿(ná )出博士甚至还加一个后的文凭的时候,并告诉人们在(zài )学校里已经学了二十年的时候,其愚昧的程度不亚于(yú )一个人自豪地宣称自己在驾校里已经开了二十年的车(chē )。
于是我们给他做(zuò )了一个大包围,换了个大尾翼,车主看过以后十分满(mǎn )意,付好钱就开出去了,看着车子缓缓开远,我朋友(yǒu )感叹道:改得真他妈像个棺材。
请收藏我们的网站:www.znweierte.comCopyright © 2009-2025